Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
Management
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
お歴々
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 161

フロント
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 314

幹部
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 186
管理
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 6
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 341
経営
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 254
取引
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 63
首脳陣
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 205
   
コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 106
上層部
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 189
   
オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 67

●Idioms, etc.

senior management: 上部の人間 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 86
trustingly leave everything under sb’s management: 全てを(人)任せにして平気でいる 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 161
the running and management: 経営、業務 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 374
have the entire management of everything: 何から何までなさる 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 15
ツイート