Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
そうでしょう?
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

そうでしょう: I don’t blame you 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 144
そうでしょう: what do you think 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 359
そうでしょう、そうでしょう: and so you shall スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 170
そうでしょうそうでしょう: I bet スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 117
そりゃそうでしょう: of course スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 70
だってそうでしょう: I mean ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 48
小声できっとそうでしょうと答える: murmur that one is quite sure of that アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 147
そうでしょうか: no? マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 238
あるいはそうでしょう: possible, possible マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 239
ね、そうでしょう: there, you see? 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 86
そうでしょう?: see? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 108
そうでしょうね: I’m not surprised ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 71
そうでしょうとも: so I should think ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 29
そうでしょう。わかりますよ:yes スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 68
そうでしょうね:yes スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
ツイート