Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
そうでしょう
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
そうでしょう:
I
don’t
blame
you
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 144
そうでしょう:
what
do
you
think
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 359
そうでしょう、そうでしょう:
and
so
you
shall
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 170
そうでしょうそうでしょう:
I
bet
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 117
そりゃそうでしょう:
of
course
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 70
だってそうでしょう:
I
mean
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 48
小声できっとそうでしょうと答える:
murmur
that
one
is
quite
sure
of
that
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 147
そうでしょうか:
no
?
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 238
あるいはそうでしょう:
possible
,
possible
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 239
ね、そうでしょう:
there
,
you
see
?
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 86
そうでしょう?:
see
?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 108
そうでしょうね:
I’m
not
surprised
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 71
そうでしょうとも:
so
I
should
think
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 29
そうでしょう。わかりますよ:yes
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 68
そうでしょうね:yes
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
ツイート