× Q  ?  翻訳訳語辞典
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
have a second helping of food: 何かをおかわりする ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 299
have XX helpings of ...: (物を)XX杯かえてもらう 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 86

what monster helpings they give one at this place: この店の一人前の量の多さは何だ セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『殺人は広告する』(Murder must Advertise ) p. 92
extend a helping hand to sb: (人に)救いの手をさしのべる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 49
insist on helping: 手伝うといってきかない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 72


take a third helping of curry: カレーの三杯目をおかわりする ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 146
for a second helping: もう一度見ようと アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 38
be sb’s principal ally in helping sb do: (人が)〜することについては率先して手を貸す レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 63
bent on helping to make the world safe for democracy: 民主主義を脅かす敵から世界を守らなければ、という使命感に駆られて ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 16
start sb learning the business and helping around the shop at once: 明日からでも店の仕事を憶えさせ手伝わせる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 119
be helping one to be much more compliant: (人を)ずいぶん従順にしている クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 585
sb’s gentle concern is a key influence in helping sb do: (人が)〜できたのは(人が)示した温かい思いやりのせいだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 494
the situation could go far in helping me do ...: (〜する)足しになってくれないとも限るまい 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 137
be not helping much: 事態をわるくしてる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 192
be helping all one could to stop sb1 seeing sb2: (人に)会いに行くことを極力おさえている シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 183
Laurie simpered, taking a third helping of curry: ローリーはカレーの三杯目をおかわりしながらおどけて言った ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 146
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ