Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
説明する
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
apologize
   
辞遊人辞書
assure
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 248
brief
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 126
build
   
リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 24
define
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 43
delineate
   
辞遊人辞書
describe
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 78
discuss
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 78
elucidate
   
辞遊人辞書
explain
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 336
express
   
オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 212
fill
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 494
illustrate
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 353
intone
   
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 154
lay out
   
辞遊人辞書
narrative
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 144
note
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 204
press
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 120
reckon
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 185
render
   
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 123
say
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 64
summarize
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 333
tell
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 310

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

説明する: go into サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 24
ツイート