Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
方法
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
alternative
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 514
approach
   
辞遊人辞書
arrangement
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 85
course
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 430
how
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 73
mean
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 48
measure
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
method
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 17
route
   
辞遊人辞書
scheme
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 408
technique
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 198
thing
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 123
way
   
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 114
ツイート