Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
顔をしかめる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
disapprove
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 81
flinch
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 258
frown
   
ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 29
grimace
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 189
gripe
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 36
wince
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 85

●Idioms, etc.

顔をしかめる: make a face トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 154
顔をしかめる: make a sour face タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 185
顔をしかめる: screw up one’s face 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『どんぐりと山猫』(Wild Cat and the Acorns and Other Stories ) p. 17
顔をしかめる: give sb a pained look ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 63
ツイート