Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いやというほど
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
all
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 316
embarrassingly
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 22
fully
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 215
honestly
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
sharp
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 306
terrible
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 298
terribly
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 168
too
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 256
unpleasantly
   
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 26

●Idioms, etc.

いやというほど: worst of all スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 15
いやというほど: in the countless ways トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 322
ツイート