Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
you could tell
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

you could tell: 見え見え サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 112
you could tell: はっきりしている サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 210
you could tell: はっきりわかる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 92
you could tell: 気配でわかる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 102
you could tell by the way sb ask: そのきき方から判断して サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 176
you could tell ...: 〜が明らかだ サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 223
you could tell ...: 〜が歴然としている サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 283
you could tell ...: 〜にきまっている サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 213
you could tell ...: 一見して〜だとわかる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 179
could you tell sb so for me: 一つあなたから代って伝えていただけませんでしょうか ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 137
how could you not tell me this?: なぜいままで話してくれなかったのよ? トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 202
could tell you stories: 話はいろいろある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 268
you could never tell for sure with sb: (人に)関するかぎり、何ひとつとして信用できない トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 138
I wish I could tell you: おれにもわからないんだよ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 192
I wish I could tell you yes: イエスといえればどんなにかいいか トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 217
ツイート