Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
without
thinking
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
without
thinking
: つい迂闊に
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 442
without
thinking
: でまかせに
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 337
without
thinking
: なんの気なしに
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 16
without
thinking
: 思わず
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 269
without
thinking
: 頓狂な
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 151
do
almost
without
thinking
: ろくろく考えもせずに〜する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 560
talk
impulsively
without
thinking
: 即興で反射的に喋る
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 64
say
...
without
thinking
: 〜と(人)としては当然のことを口にする
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 341
without
thinking
about
it
: 無意識のうちに
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 139
the
chores
are
done
without
thinking
: 仕事も訳なくできる
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 95
without
really
thinking
about
it
very
much
: 深く考えることもなく
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 239
『デビュー作を書くための超「小説」教室』 高橋源一郎著
どうやれば新人文学賞に入選するかを選考委員の立場から解説。選考委員とは翻訳者のようなものだという著者の論理は面白い!
ツイート