Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
torrent
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
河の流れ
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 201
早口
†
類
国
連
郎
G
訳
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 134
滝
†
類
国
連
郎
G
訳
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 174
流れ
†
類
国
連
郎
G
訳
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 51
話
†
類
国
連
郎
G
訳
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 74
●Idioms, etc.
without
interrupting
this
torrent
of
questions
: 矢継ぎ早に問を発しながら
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 295
torrent
s
of
wind
and
sand
blow
around
sb: 風と砂が(人の)まわりでうずまく
ディック著 小尾芙佐訳 『
火星のタイム・スリップ
』(
Martian Time-Slip
) p. 66
quite
a
rushing
torrent
: 勢いよくほとばしっている
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 289
pelting
torrent
s
of
rain
: 篠つくような叩きつける雨脚
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 230
ツイート