Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
should have done
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

should have done: 本当は〜しなくてはならないのだが メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 119
should have done: 〜したとしてもなんの不思議もなかった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 149
should have done: 〜していても不思議はない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 480
should have done: 〜してもよかった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 149
should have done: 〜しなかったのがいけないんだ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 62
should have done: 当然〜してしかるべき フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 179
should have done sth: 〜をし残す メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence )
should never have noticed sb had sb not done: すぐ(人を)見付出したのは(人が)〜していたからである 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 9
shouldn’t have done: 〜してはいけなかった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 191
should not have done: 〜してはいけなかった マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 379
should not have done: 余計なことをしてくれる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 36
should never have done: こんなことなら〜するのだった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 457
ツイート