Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
pardon
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
え
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 143
へ?
†
類
国
連
郎
G
訳
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 392
失敬
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 45
●Idioms, etc.
pardon
sir
?: は?
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 387
pardon
me
: 畏れながら
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 27
pardon
me
: 僭越ながら
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 73
I
beg
your
pardon
: え?
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 338
I
beg
your
pardon
: は?
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 332
I
beg
your
pardon
: は?
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 69
you’ll
have
to
pardon
me
: 申しわけありませんが
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 73
I
hope
you’ll
pardon
me
if
...: ねえ、こういう言い方してもかまわないわよね?
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 197
I
beg
your
pardon
: と申されますと?
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 99
I
beg
your
pardon
: は、なんですって
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 305
I
beg
your
pardon
: ちょっと待って
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 320
I
ask
your
pardon
: いや、どうもすまなかった
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 237
begging
your
pardon
sir
: おじゃまします
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 43
ask
your
pardon
sir
: お言葉ですが
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 283
Kindle Oasis
色調調節ライト搭載 wifi+4G 32GB 電子書籍リーダー
お風呂でも読書を! 防水機能付き!
ツイート