Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
jolly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
せいぜい
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 107
とても
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 365
よき
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 118
よくよく
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 228

バッチリ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 228
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 228

愛想がいい
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 120
元気だ
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 273
大いに
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 402
明るい
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 27

●Idioms, etc.

jolly sb up: (人の)気持ちを引き立てる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 118
jolly good show: こいつは上出来だ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 239
what could possibly be jollier: これにまさる皮肉があるか ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 227
off to see like jolly companions: みんなでやんややんやとはしゃいで、海に出る スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 257
get one’s jollies watching ...: 〜を高みの見物ときめこむ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 236
get one’s jollies out of ...: 〜を楽しんでいる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 152
be jolly impressed with ...: 〜には目をむいておったぞ カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 194
ツイート