Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in spite of oneself
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in spite of oneself: 思わず マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 321
in spite of oneself: 自然に レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 20
in spite of oneself: 内心 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 113
in spite of oneself: 不覚にも モーム著 大岡玲訳 『月と六ペンス』(The Moon and Sixpence ) p. 62
in spite of oneself: 意志に反して トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 131
in spite of oneself: 心ならずも トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 29
in spite of oneself: 〜するともなく 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 121
in spite of oneself: さすがに(人)も ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 62
in spite of oneself: たまたま思わず オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 31
in spite of oneself: 無意識のうちに プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 384
be amused in spite of oneself: なんだかおかしくなる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 385
be raising one’s voice in spite of oneself: 終りのほうは思わず声が高くなる 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 210
smile in spite of oneself: 心ならずも微笑をうかべる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 29
ツイート