Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
exasperation
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
おかんむり
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 382
かんしゃく
   
ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 231
じれったい
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 141
はげしい苛立ち
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 174

思わず声を尖らせる
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 51
失望と腹立ち
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 121
怒り
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1

●Idioms, etc.

say in exasperation: ひどくいらついた様子でいう プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 190
in exasperation: いらいらしながら プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 84
in exasperation: むっとなって マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 245
demand in exasperation: 癇癪を起こしている ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 347
still hear one’s mother shouting at sb in exasperation: たまりかねた母が(人に)そう叫ぶ声が、いまでも聞こえるような気がする フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 14
snort sb in exasperation: (人は)憤然として叫ぶ アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 206
fling one’s arms wide with one’s exasperation: いきまいて荒々しく両手を大きく広げる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 251
ツイート