Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
code
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
パターン
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 52
プログラム
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 66

規則
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 71
規約
   
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
条項
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 122
全書
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 121
流儀
   
マイケル・オンダーチェ著 土屋政雄訳 『イギリス人の患者』(The English Patient ) p. 209
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 244

●Idioms, etc.

code word: 合言葉 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 158
go through the codes to do ...: キーをたたいて〜する トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 128
be in the genetic code: 遺伝情報として染色体に書き込まれている フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 187
ツイート