Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
clutter
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
たて込む
   
ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 247
ちらかす
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 175
ちらかった〜のたぐい
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 90

クラッター
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 11

雑然とした感じ
   
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 143
散らばる
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 149
邪魔する
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 27
乱雑をきわめた部屋
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 209

●Idioms, etc.

with this clutter: こんな散らかりよう カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 94
cluttered with ...: 〜が雑然と並ぶ ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 96
cluttered up: ごみごみした フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 229
clutter of ...: 〜が散乱した山 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 316
the room is disorderly, cluttered up: 部屋はちらかっている ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 51
cannot clutter sth up with ...: 〜なんか(物にとっては)ただ邪魔なだけだ オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 168
be so cluttered up with reading: 本で読んだことではち切れそうになってる ハメット著 小鷹信光訳 『影なき男』(The Thin Man ) p. 73
be cluttered by comparison: どんどん乱雑になっている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 70
ツイート