× Q 翻訳訳語辞典
article   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ニュース
   
positive articles in ...: 〜に出ていた明るいニュース グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 102

記事
   
write sensitive articles for sth: 〜に気くばりじゅうぶんの記事を書く ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 10
write an article about the turn of events for ...: 〜に事件の顛末を記事として書く ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 520
the article is called ...: 記事の題は〜となっている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 197
during the course of researching the article: この記事のための取材を進めている過程で プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 168
雑誌
   
can’t concentrate on the article any more: 気が散って急に雑誌が読めない 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 236
道具
   
toilet article: 洗面道具 デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 380
物資
   
relief articles: 救援物資 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 256
論文
   
numerous articles and proposals: 数々の論文や提案 ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 35

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

can not lay one’s hands on the article: 今そのことを書いたものが手もとにない
Vigilance was the first article of his sailor's creed: 警戒こそ、彼の船乗りの掟の第一であった
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 97
discuss ... in one’s article A: 『A』の中で〜に言及する
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 1
This single article is packed with equivocal information: この記事からだけでも、納得のいかないことがいっぱい出てくるのです
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 47
go back to the article: 記事に眼をもどす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 204
small article on page three of the local news section of ...: 〜の三面に載ったべた記事
フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 7
a frantic lunge from one partly article to the next: 一つのけちな記事からまた次のけちな記事へとあたふた走りまわる
オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 89
read the article about ...: 〜のことを書いた記事を眼にとめる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 329
ツイート