× Q 翻訳訳語辞典
appointment   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ご予約のお客さま
   
except by appointment: 「ご予約のお客さまに」かぎらせていただきます スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 59

アポイントメント
   
schedule an appointment for ...: 〜のアポイントメントをとる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 183
schedule a sb’s appointment: (人)とのアポイントメントがある トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134

就任
   
sb’s consequent appointment as ...: それにつづく(人の)〜就任 ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 16
   
a senior appointment: さる上級職 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
人事
   
the best appointment: 最良の人事 フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 378
登用
   
sb’s appointment is his reward for ...: (人が)登用されたのは〜の功績によるものだ フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 151
役職
   
accept a White House appointment: ホワイトハウス内の役職を拝命する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 324
約束
   
leave for an appointment: 約束を理由に切り上げる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 312
have an appointment to meet sb for lunch: (人と)昼食の約束がある トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 209
約束や予定
   
keep pretty much to one’s regular appointments: 約束や予定をできるだけ守るようにしている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 249
予定
   
many appointments: 予定がぎっしり ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 348
予約
   
sth by appointment only: 〜はご予約のお客さまにかぎります スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 105
予約の
   
call to make one’s usual appointment: いつものように予約の電話をする フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 120
用事
   
have two appointments: 用事が二つある プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 221

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

one’s appointment finishes: 仕事をすませる
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 17
keep the appointment: 欠かさず検診にかよう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 206
keep the appointment: 定期的に診てもらう
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 206
be busy with an appointment: 来客中
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 69
a business appointment: 用事で人に会う
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 47
make an appointment with sb: (人の)もとをおとずれる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 173
make an appointment with a neurologist: 精神科の診察を受けることにする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 209
go to keep an appointment with sb: 約束どおり会いにいく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 174
The American enthusiasm for Enderby's appointment had been overwhelming: エンダビーの就任にたいするアメリカ側のよろこびようが、並大抵のものではなかったのだ
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 376
please schedule an appointment for Friday: 金曜日のアポイントメントをとってほしい
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 183
take up a senior appointment: 上級職につく
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 361
ツイート