Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
reflex
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
応答
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
習慣
†
類
国
連
郎
G
訳
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 30
衝動
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 290
反応
†
類
国
連
郎
G
訳
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 156
辞遊人辞書
反射
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
反射神経
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 179
癖
†
類
国
連
郎
G
訳
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 41
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
reflex
instinct
: 反射本能
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 208
by
long-nurtured
reflex
: 長年の経験から反射的に
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 194
regret
one’s
tinny
,
reflex
reply
: あんまり打てばひびくという応答をしてしまったことを悔やむ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 33
a
tinny
,
reflex
reply
: あんまり打てばひびくという応答をしてしまったこと
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 33
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート