Top▲
訳
×
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
乱
?
翻訳訳語辞典
deepen
郎
グ
国
▼詳細(例文など)を表示▼
(
訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
)
更ける
*
類
国
連
郎
G
訳
as
the
night
deepen
: 夜が次第に更けていく中で
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 107
深い色を帯びる
*
類
国
連
郎
G
訳
one’s
eyes
deepen
into
amethyst
and
across
them
comes
a
mist
of
tears
: 眼は紫水晶をおもわせる深い色を帯びて涙に霞む
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 43
深まる
*
類
国
連
郎
G
訳
the
wound
deepen
s: 傷が深まる
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 200
深める
*
類
国
連
郎
G
訳
deepen
one’s
acquaintance
: つきあいを深める
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 186
成長する
*
類
国
連
郎
G
訳
there
is
something
about
this
experience
that
deepen
s sb: この経験によって(人が)人間的に成長する
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 540
『キャンプ―日本軍の捕虜となった男』 ウィリアム・アリスター著 丙栞訳
2001年カナダ首相出版賞受賞。カナダ人の著者が戦争捕虜となり香港、そして日本へ。1942年から4年間に及んだ、死と隣あわせの過酷な世界で生きて還ることだけを望んだ体験で得たこととは?
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
seem
to
deepen
: ちょっと深刻そうになる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 73
deepen
down
: 深く刻まれた
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 141
the
deepen
ing
colour
in
sb’s
face
: みるみる紅潮する(人の)顔
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 21
one’s
anger
deepen
into
fury
: (人の)怒りはますますエスカレートする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 114
feel
the
dreamlike
terror
deepen
and
grow
almost
solid
: 捉えどころのない恐怖がはっきり形を表して覆いかぶさってくるように感じる
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 112
and
these
,
oddly
enough
,
only
served
to
deepen
the
great
silence
: ・・・これらは奇妙に、大いなる静寂を深めるのをかえって助けていた
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 253
ツイート