Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
deepen
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
更ける
   
as the night deepen: 夜が次第に更けていく中で 谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『猫と庄造と二人のおんな』(A Cat, A Man, and Two Women ) p. 107
深い色を帯びる
   
one’s eyes deepen into amethyst and across them comes a mist of tears: 眼は紫水晶をおもわせる深い色を帯びて涙に霞む ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 43
深まる
   
the wound deepens: 傷が深まる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 200
深める
   
deepen one’s acquaintance: つきあいを深める 川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 186
成長する
   
there is something about this experience that deepens sb: この経験によって(人が)人間的に成長する ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 540

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

seem to deepen: ちょっと深刻そうになる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 73
deepen down: 深く刻まれた スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 141
the deepening colour in sb’s face: みるみる紅潮する(人の)顔 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 21
one’s anger deepen into fury: (人の)怒りはますますエスカレートする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 114
feel the dreamlike terror deepen and grow almost solid: 捉えどころのない恐怖がはっきり形を表して覆いかぶさってくるように感じる スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 112
and these, oddly enough, only served to deepen the great silence: ・・・これらは奇妙に、大いなる静寂を深めるのをかえって助けていた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 253
ツイート