Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
はずれ
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
beginning
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 45
bottom
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 58
bubkis
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 161
corner
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 57
down
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 155
edge
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 431
end
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 131
last
   
ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・グッド・トリップ』(Wind's Twelve Quarters ) p. 187
margin
   
スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 246
outskirt
   
川端康成著 ホールマン訳 『古都』(The Old Capital ) p. 216
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート