Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
やめる
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
abstain
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 252
against
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 175
can
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 358
cease
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 298
cut
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 408
drag
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 115
end
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 238
forget
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 48
forgo
   
DictJuggler Dictionary
hang
   
トゥロー著 上田公子訳 『推定無罪』(Presumed Innocent ) p. 27
leave
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 399
quit
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 3
resist
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
skip
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 169
stop
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 289

●Idioms, etc.

やめる: decide against sth 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 87
やめる: think better of it フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 83
やめる: call it quits プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 28
やめる: give in one’s notice ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 50
ツイート