Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
wordless
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
無言のまま
†
類
国
連
郎
G
訳
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 101
●Idioms, etc.
make
one’s
wordless
appeal
: 眼にものを言わせて訴える
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 52
wordless
support
and
inspiration
: 無言の支えと励まし
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 122
look
down
wordless
ly: 声もなく深く頭を下げる
有吉佐和子著 タハラ訳 『
紀ノ川
』(
The River Ki
) p. 17
wordless
mindless
compulsion
: 無言無情の強制
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 40
A
winterdark
wordless
green
pasture
: 冬色にくすんだ無言の緑の草原
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 172
rough
,
wordless
blueprints
: 言葉にならない大ざっぱな設計図
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 46
wordlessly:ものもいわずに
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 454
wordlessly:言葉もなく
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 196
wordlessly:無言のうちに
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 320
wordlessly:無言のまま
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 139
wordlessly:黙って
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 134
ツイート