Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
punish
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
お仕置き
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 40
たたきのめす
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 143

刑罰を加える
   
遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 60
恨みをぶつける
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 76
仕返しをする
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 422
処せられる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 217
処刑
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 94
処罰する
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 19
成敗する
   
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 173
折檻
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 192
罰する
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9

●Idioms, etc.

be punished: お咎めを受ける 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 149
punish sb by entering one’s own thoughts: 腹いせのように自分ひとりの物思いにふける ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 66
be punished for one’s nosiness: 穿鑿好きを咎められて手荒い仕打ちを受ける レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 17
be punished for it: 自業自得だ ベイカー著 岸本佐知子訳 『もしもし』(Vox ) p. 14
be punished for ...: 〜した罰を受ける アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 233
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート