Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
eerie
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
びくついている
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 152
ふしぎなほど
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 83

気まずい
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロスノフスキ家の娘』(The Prodigal Daughter ) p. 212
気味のわるい
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 71
薄気味わるい
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 251
不気味な
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 92
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 43
無気味な
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 76

●Idioms, etc.

be eerie: 気味がわるい 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 54
be eerie: 薄気味わるい 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 238
it is an awesome eerie feeling doing: 〜するのは、なんとも不気味な感じだ ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 117
have an eerie feeling: 薄気味悪い 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 63
ツイート