Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
discourage
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
およしなさいと言う
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『斜陽』(The Setting Sun ) p. 46
げんなりする
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 200
こりごりしている
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 142
ひるませる
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 75

意気消沈する
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 98
意欲をうばう
   
マクベイン著 加島祥造訳 『死にざまを見ろ』(See Them Die ) p. 9
解かせる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 296
気持ちが沈む
   
オースター著 柴田元幸訳 『幽霊たち』(The New York Trilogy ) p. 12
牽制する
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 127
見せしめ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 94
推奨しない
   
DictJuggler Dictionary

●Idioms, etc.

can’t discourage sb: こわいもの知らずの(人) ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 221
be not discouraged: ひるまない 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 279
be discouraged: 気が抜けている ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 146
be discouraged: 抑制される サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 181
I am feeling clean discouraged: まったくうんざりしてしまう ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 119
get discouraged by now: そろそろ諦める ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 456
get all discouraged with sb: (人に)うんざりする 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 120
do not seem discouraged: まるでこたえていない風情である モーム著 大岡玲訳 『月と六ペンス』(The Moon and Sixpence ) p. 70
ツイート