Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
budge
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うごく
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 475

位置をかえる
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 425
引きはがす
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 271
腰を上げる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 186
譲歩する
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 282
身じろぎ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 243
動じる
   
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 229

●Idioms, etc.

wouldn’t budge: びくとも動かない クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 328
would not budge: しらばくれる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 72
refuse to budge: びくともしない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 176
don’t budge: テコでも動こうとしない カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 62
don’t budge: 頑としてゆずらない ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 204
sb can not budge sth: (物が)びくともしない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 150
do not budge an inch: 毫もゆるがない ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 19
ツイート