Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
be
supposed
to
do
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
be
supposed
to
do
: 〜のはず
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 50
be
supposed
to
do
: すべきだ
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 167
be
supposed
to
do
: 〜すべき事情がある
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 140
be
supposed
to
do
: 〜することになっている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 273
be
supposed
to
do
: 〜するためだったはずである
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 140
be
supposed
to
do
: 〜するのがほんとうだ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 287
be
supposed
to
do
: 〜するのが当然だ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 156
be
supposed
to
do
: 〜するのが普通
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 148
be
supposed
to
do
: 〜するはずだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 105
be
supposed
to
do
: 〜する予定だ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 24
be
supposed
to
do
: 〜を期待する
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 10
be
supposed
to
do
: ここは〜すべきところだ
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 257
be
supposed
to
do
: 当然〜していなくてはならないはずの
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 12
be
supposed
to
do
: 本来は〜することになっている
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 290
what
sb
be
supposed
to
do
: セオリー
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 127
be
supposed
to
do
...: 〜しているはずの
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 71
be
supposed
to
do
...: 〜してろっていってたじゃんか
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 170
be
only
supposed
to
do
: 〜することぐらいしか予定がない
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 33
be
only
supposed
to
do
: 〜するものときまっている
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 186
what
am
I
supposed
to
be
do
ing: 俺が〜しているということはどういうことなんだ
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 69
hey
,
I
do
n‘t
think
you’re
supposed
to
be
do
ing
that
: 君それはいけないじゃないか
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 158
be
supposed
to
be
easier
to
do
: いくらか楽に〜できるようになるのだ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 177
be
not
supposed
to
do
...: 〜したりしないはずだ
村上龍著 アンドルー訳 『
限りなく透明に近いブルー
』(
Almost Transparent Blue
) p. 69
be
not
supposed
to
do
...: 〜しちゃ駄目
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 170
be
not
supposed
to
do
...: 〜するはずはねえ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 40
be
not
supposed
to
do
: 〜してはいけない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 273
be
not
supposed
to
do
: 〜しないことになっている
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 121
ツイート