× Q 翻訳訳語辞典
each window have a comfortable sill on which one can sit: どれも出窓だから腰掛けるのはもってこい クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 398
sit on the sill: 窓の出っ張りに腰をあずける ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 112


while still short of thirty: 三十前で
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 393
be sill a puppy: 成犬になる前
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 99
the hours passed, and sb sill didn’t arrive: 時間は刻々と過ぎるばかりで、(人は)ちっともあらわれなかった
イグネイシアス著 村上博基訳 『無邪気の報酬』(Agents of Innocence ) p. 310
sb’s elbows are on the window sill: 窓閾にひじを突く
川端康成著 サイデンステッカー訳 『伊豆の踊り子』(The Izu Dancer ) p. 88
haul oneself up to the sill by one’s fingertips: 指先で、自分の身体をようやく窓枠にまでひきあげる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 259
I sat on the sill and watched the yard: 窓の出っ張りに腰をあずけ、庭の様子をうかがった
ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 112