× Q 翻訳訳語辞典
bald   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
あけすけな
   
with a style as bald as ...: 〜に劣らぬあけすけなもののいいかたをして ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 267

ハゲ
   
a completely bald head: ツルツルのハゲ頭 ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 215

丸坊主
   
give sb a forlorn, bald look: まるでたよりないような丸坊主姿になっている 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 69
be completely bald: (人の)頭がつるつるの丸坊主になる ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 305
<例文なし> スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 174
頭が禿げあがっている
   
The detective, mostly bald looked directly at Stern for the first time: 頭がほとんど禿げあがっている刑事は、ここで初めてスターンをまともにみつめた トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 20
頭は禿げ
   
half bald: 頭は禿げかけ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 171
髪の薄くなる
   
shake one’s balding head: 髪の薄くなった頭を振る フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 41
味気ない
   
as bald as ...: その味気ないことは〜そっくりだ ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 61

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

be balding: はげかかる
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 20
not quite so bald: 髪の毛が少し多すぎる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 275
And he had lopped off his wild hair, which gave him a forlorn, bald look: おまけに蓬髪をばっさり切って、なんだか以前とくらべるとまるでたよりないような丸坊主姿になっていた
椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 69
a heavy-set man with a bald head, well-fed, self-satisfied-looking man: 禿頭の、栄養のいきわたった、恰幅のよい、自己満足にひたりきっている男
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 36
Perhaps not quite so bald: ただ、少し髪の毛が多すぎるきらいがある
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 275
a small, bald portly man: 禿で、でぶで、背の低い
ディック著 小尾芙佐訳 『火星のタイム・スリップ』(Martian Time-Slip ) p. 58
He's short and round and bald and single and middle-aged and Jewish: 背は低く、腹が出て、頭の禿げた、中年で独身のユダヤ人である
go bald in a bad way: 頭の禿げ上がり方もあまりよくない
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 161
ツイート