Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
ふだん
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
normally
   
土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 32
old
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 93
ordinary
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 207
usual
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 77
usually
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 305
ツイート