× Q  ?  翻訳訳語辞典
stunt
▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
おかしな真似
   
no stunt: おかしな真似はするな ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 79

イカレたこと
   
played so many good stunts on the box of tricks that ...: あのテレビのビックリ箱を品にさんざんイカレたことばかしやって遊んだもんで、〜 シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 28

危険な業
   
<例文なし> トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 243
曲乗り
   
have done one’s stunt: 曲乗りのような仕事を終える プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 200
芸当
   
know that stunt: そんな芸当を心得ている ル・グィン著 浅倉久志訳 『風の十二方位・九つのいのち』(Wind's Twelve Quarters ) p. 221
仕打ち
   
a heartbreaking stunt: 薄情な仕打ち カポーティ著 龍口直太郎訳 『ティファニーで朝食を』(Breakfast at Tiffany's ) p. 124
   
with stunts like that, sb do ...: こうした手をつかう(人は)〜 トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 134
発育を止める
   
<例文なし> 辞遊人辞書
妨げる
   
<例文なし> 辞遊人辞書
無茶
   
God knows what wild stunt one may pull: どんな無茶をしでかしてもおかしくない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 174
離れ業
   
pull stunts: 離れ業を演じる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 243

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

stunted taverns: いじけた居酒屋 グールド著 芝山幹郎訳 『カクテル』(Cocktail ) p. 9
pull the same stunt: おなじようなことをやる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 276
an improvised acrobatic stunt: 曲芸まがいの遊び 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 161
ツイート