× Q 翻訳訳語辞典
stealthily

主要訳語: そっと(4)

▼詳細(例文など)を表示▼訳語クリック→類語、*例文 †出典、マウスオーバー→例文
こそこそと
   
a girlish figure flits stealthily through ...: 若い女とおぼしき人影が〜をこそこそと走り抜ける ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 27
こっそり
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 116
しのびやかに
   
Slowly, stealthily it was lifting a swell: 徐々に、しのびやかに、それは海面にうねりをつくりはじめていた マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 74
じわじわと
   
swing stealthily closed: じわじわと閉まる キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 73
そっと
   
stealthily pin sth: 〜をそっとピンでとめる ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 160
stealthily climb the stairs: 階段をそっとのぼる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 105
be looking stealthily at one’s watch: 腕時計をそっと見る 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 10
<例文なし> 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 183
そっと忍ばせて
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 141
そろりそろりと
   
<例文なし> ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 123
ひそかに
   
<例文なし> 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 65

足音をしのばせて
   
stealthily go out: 足音をしのばせて、外に出る 安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 46
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 441
忍びやかに
   
<例文なし> 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 339

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

creep up stealthily: じわじわ忍びよる
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 393
ツイート