Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
頼む
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
ask
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 62
beg
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 398
coax
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 314
command
   
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『オー・ヘンリー傑作選』(41 Stories ) p. 239
entrust
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 162
have
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 184
imploringly
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 118
leave
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 210
must
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 190
order
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 77
plea
   
シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 113
plead
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 108
please
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 13
requisition
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 80
retain
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 185
want
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 395
ツイート