Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
くたびれた
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
beat-up
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 264
bored
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 135
decrepit
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 98
exhaustion
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 50
floppy
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 24
frayed
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 34
old
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 371
run-down
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 70
shabby
   
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『飛行士たちの話』(Over to You ) p. 225
tiredly
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 196
weary
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 283
withered
   
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 134
ツイート