x  🎲  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ anxious       Next
anxious   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
うずうずする
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 366
おびえ
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 154
やきもきする
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 53
やっき
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 99

案じて
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 130
臆病な
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 268
気づかわしげな
   
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『オー・ヘンリー傑作集』(41 Stories ) p. 77
気を配る
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 257
汲々
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 227
懸念の
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の探索』(Dragonquest ) p. 185
焦る
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 37
上ずって
   
ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 57
心がけている
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 14
心配に
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 150
不安げな
   
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 168
不安そうな
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 321
憂える
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 282