×  ?  翻訳訳語辞典
 翻訳訳語辞典 Quiz
翻訳訳語辞典で、次の訳語をもつ英単語は何でしょうか? さまざまな翻訳家が同じ単語をこんな日本語に訳しています(基本1000語に入るような単語1語です。カタカナの訳語は除いてあります。*例文、†出典)
解答→ occur       Next
occur   訳語クリック→類語、*例文 †出典
▼詳細(例文など)を表示▼
ある
   
the kind of catastrophe that only occurs once in hundred of years: 何世紀に一度あるかないかという大異変 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 226
とげる
   
an untimely death occurs: 不慮の死をとげる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 409
と考える
   
it doesn’t occur to one that ...: 〜とは考えもしない クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 20
ひきおこされる
   
occur in one’s areas: 〜の管内でひきおこされる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 72
ひらめく
   
an idea occurred to sb: ある名案が(人の)頭にひらめく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
ふいと思いあたる
   
it occurs to sb that: 〜にふいと思いあたる セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 52
ふと心に浮かぶ
   
it occurred to one why ...: 〜したのか、その疑問がふと心に浮かぶ トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 88

気がする
   
it occurred to one that ...: 〜という気がする トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 55
気づく
   
never occur to sb that ...: (人は)〜にまったく気づいていない アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 247
did not occur to one until ...: 〜してはじめて、〜に気づいた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 284
起こる
   
what have gone wrong have occurred in large part as a result of sb’s past: うまくいかなかったのは、元をただせば(人の)過去に起こったことのせいなのだ ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 555
never wholly knowing what was occurring ...: 〜で何が起こっていたのか、その全貌をついぞ知ることなく トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 186
胸裏を去来する
   
occur to sb: (人の)胸裏を去来する 辻邦生著 スナイダー訳 『安土往還記』(The Signore ) p. 188
悟る
   
occur to sb: 〜を悟る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 156
考えつく
   
occur to sb: 考えつく メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 96
考える
   
it occurred to me that ...: 〜と考えた 土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 14
思いうかぶ
   
occur to sb: 〜に思いうかぶ マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 271
思いつく
   
the idea have just occurred to sb: たった今思いつく べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 84
it didn’t occur to me: 思いもつかなかったよ、 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 92
思い当たる
   
And is there nothing else which occurs to you?: それ以外に何か思い当たることは? トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 71
思う
   
it occurs to sb that ...: (人が)〜と思う ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 477
it occurs to one that ...: 〜と思う トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 357
it had never occurred that: 〜とは思ってもみなかった メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 18
知る
   
it has never occurred to one that ...: 〜とは(人の)はじめて知ることだった 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 80
頭に浮かぶ
   
for a wild instant, it occurs to sb that ...: 〜という思いが、そのとき突然(人の)頭に浮かんだ カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 103
頭をかすめる
   
the thought of ... occurs to one: 〜という考えが(人の)頭をかすめる トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 92
突然ひらめく
   
but then it occurred me: そのとき突然ひらめいた デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 77