Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
突っ込む
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
come
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 43
head
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 118
hurtle
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 356
jam
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 94
lay
   
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 17
plunge
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 132
poke
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 245
project
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 256
prop
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 280
pursue
   
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『N・P』(N. P. ) p. 28
put
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 157
search
   
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『そして殺人の幕が上がる』(Murder on Cue ) p. 100
stuff
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 352

●Idioms, etc.

突っ込む: jam in プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 70
ツイート