Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
事情
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
breed
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 200
case
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 454
cause
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 400
circumstance
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 290
deliberation
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 186
detail
   
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 260
development
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 86
direction
   
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『日の名残り』(The Remains of the Day ) p. 21
everything
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 465
fact
   
北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 126
factor
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 354
history
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 312
information
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 132
necessity
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 228
problem
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 79
reality
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 247
reason
   
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 64
recital
   
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『カリブ海の秘密』(A Caribbean Mystery ) p. 81
situation
   
夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 113
statement
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 179
thing
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 353
truth
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 151

●Idioms, etc.

事情: train of events 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 62
事情: events 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 16
事情: what is going on ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 99
事情: what had happened ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 261
事情: things 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 25
ツイート