Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
unravel
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
解説する
   
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 195
解読する
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 66
解明
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 101
逆にたどる
   
ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 110
治まる
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 54
洗い出す
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 165
明るみに出る
   
バフェット著 芝山幹郎訳 『ジョー・マーチャントはどこにいる?』(Where is Joe Merchant? ) p. 96

●Idioms, etc.

the story begins to unravel when ...: 〜のところから、話の糸はときほぐされる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 198
ツイート