Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
say softly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

say softly: おだやかにいう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 316
say softly: ささやくようにいう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 198
say softly: 声をおとしていう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 238
say softly: 低くやわらかい声でいう プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 395
say softly: 優しげにいう ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 174
say softly: 低くつぶやく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 275
say softly: 小さな声で言う 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 28
say softly: おだやかな声でつづける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 108
say softly: おだやかにさえぎる スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 144
say softly: そっとささやく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 248
say softly: 小声で制する ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 366
say softly: しんみりと言う 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 246
say softly: ものやわらかにいう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 295
say softly: やわらかい声でいう スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 48
say softly: やんわりいう マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 314
say softly: 遠慮がちに言う ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 150
say softly: 従順に答える バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 88
say softly: 小声でいう ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 509
say softly: 静かな声で ライス著 小鷹信光訳 『死体は散歩する』(The Corpse Steps Out ) p. 306
say softly: 冷ややかに言う スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 120
say softly: つぶやく トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 138
say softly: ひそひそ声で云う 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 120
say softly one’s voice hoarse: 声を嗄らして小さな声で言う 村上龍著 アンドルー訳 『限りなく透明に近いブルー』(Almost Transparent Blue ) p. 120
say softly to sb: おだやかな声で(人に)話しかける スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 179
say very softly: 声をおとしていう ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 98
say very softly: 声をひそめてきりだす ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 125
say somewhat softly: 少し声を落として言う トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 292
ツイート