Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
refreshing
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
さわやかに感じられる
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 335
すっきりした
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 49

爽やかな
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 87
涼しい
   
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 9

●Idioms, etc.

visible amidst AA be refreshing splashes of BB: BBがAAの中で妙に冴え冴えと浮んで見える 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 5
ツイート