Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
philosophically
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
したり顔に
   
フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 199
しょうがないさというように
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 423
ものの道理をかみわけた人のような
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 43

悟りきったように
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 343
淡々と
   
吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 35
落ち着いて
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 405

●Idioms, etc.

philosophically ... get expressed in saying: 〜哲学を格言にする フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 117
accept each challenge philosophically: 不測の事態の臨んで常に動じることがない リーマン著 池央耿訳 『黒海奇襲作戦』(Torpedo Run ) p. 71
ツイート