Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
one way or another
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

one way or another: いかなるかたちにおいても ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 95
one way or another: かといって 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 241
one way or another: どう転んでも結局 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 192
one way or another: なんらかの形で サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 293
one way or another: 大なり小なり ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 34
one way or another: どういうものか ベイカー著 岸本佐知子訳 『中二階』(The Mezzanine ) p. 29
one way or another: 何としてでも 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 168
in one way or another: とにもかくにも ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 7
in one way or another: 何かしら ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 89
in one way or another: 何らかの形で フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 72
but ..., one way or another: だが、〜ということわざもあるではないか スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 151
one way or another ...: 結局は〜 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 262
in one way or another: 何かかにか趣向を凝らして メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 204
in one way or another: 何らかの 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 115
ツイート