Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
it is hard to do
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

it is hard to do: 〜するのがたいへん プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 159
it is hard to do: 〜するのはひと苦労だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 285
it is hard to do: 〜するのは厄介だ クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 157
it is hard to do: 〜しかねる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 221
it is hard to do: 〜しても無駄だ ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 150
it is hard to do: うまく〜できない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『羊をめぐる冒険』(A Wild Sheep Chase ) p. 188
it is hard to do: なかなかその気になれない バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 371
it is hard to do ...: 〜するのがひと苦労だ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters )
tell sb how hard it is to do: 〜することの辛さ苦しさを語る メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 213
it is not proving too hard to do: 〜するのにさほど手間はかからない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 264
it is hard to get the knack of doing: 〜のコツがうまくつかめない 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 31
it is hard not to do: 〜せざるをえない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 108
hard to precise without doing: 〜しなければなんともいえない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 122
it is hardly respectful to do ...: (〜したりするのは)あまり礼儀にかなったことではない バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 56
ツイート