Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
inherent
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
もちまえの
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 53

根底に含まれた
   
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『暗黒の塔 I・ガンスリンガー』(The Gunslinger ) p. 179
持ち前の
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 201
生まれながらの
   
三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 78
昔から引き継いできた
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 314
切り離せない
   
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 25
特有の
   
ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 23
避けがたい
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 244
本質的
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 101
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 93

●Idioms, etc.

the references inherent in sb’s words: (人の)言葉にこめられた意味 グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 74
ツイート