Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
incongruous
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
およそ似つかわしくない
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 123
そぐわぬ
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 99

何の関係もない
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 237
場ちがい
   
エルロイ著 二宮磬訳 『ビッグ・ノーウェア』(The Big Nowhere ) p. 291
水と油みたいに相容れない
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 380
相容れない
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 37
不調和な
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 263
柄になく
   
志賀直哉著 マクレラン訳 『暗夜行路』(A Dark Night's Passing ) p. 313
妙にふつりあいな
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 208

●Idioms, etc.

it is incongruous that ...: 〜というのは不埒な話だ レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 186
incongruous irrelevant, sth be conspicuous: よけいな邪魔物だ 松本清張著 ブルム訳 『点と線』(Points and Lines ) p. 21
ツイート