Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
diminish
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
うしなう
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 86
かき消す
   
フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 52
ないがしろにする
   
ハルバースタム著 常盤新平訳 『男たちの大リーグ』(Summer of '49 ) p. 294

弱まる
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 99
衰える
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 287
低める
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 158
品薄になる
   
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『100万ドルを取り返せ』(Not a Penny More, Not a Penny Less ) p. 128
褪せる
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 181

●Idioms, etc.

with diminishing bravado: どうやら尻込みをしたようで カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 55
how much of sb’s joy in sb’s queen is diminished by sth: 女王をもった(人の)よろこびをすっかり殺いでしまう マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 256
ツイート